Add parallel Print Page Options

30 Jesus replied,[a] “A man was going down[b] from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who stripped him, beat[c] him up, and went off, leaving him half dead.[d] 31 Now by chance[e] a priest was going down that road, but[f] when he saw the injured man[g] he passed by[h] on the other side.[i] 32 So too a Levite, when he came up to[j] the place and saw him,[k] passed by on the other side.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:30 tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “replied.”
  2. Luke 10:30 sn The journey from Jerusalem to Jericho was 17 mi (27 km), descending some 3425 ft (1044 m) in altitude. It was known for its danger because the road ran through areas of desert and caves where the robbers hid.
  3. Luke 10:30 tn Grk “and beat,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
  4. Luke 10:30 sn That is, in a state between life and death; severely wounded.
  5. Luke 10:31 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.
  6. Luke 10:31 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.
  7. Luke 10:31 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
  8. Luke 10:31 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.
  9. Luke 10:31 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.
  10. Luke 10:32 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.”
  11. Luke 10:32 tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elthōn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on.